源于商丘的成语典故 《庄子》相濡以沫

更新时间:2019-06-13

  “相濡以沫”中的“濡”为温润的意思;“沫”即唾沫。“濡以沫”原指在困境中的鱼为了生存,互相用口中的水沫沾湿对方的身体。后来用以指夫妻感情,也可用于朋友。比喻同在困难的处境里,用微薄的力量互相帮助。

  典故出自战国时期宋国人庄周的著作《庄子·内篇·大宗师》和《庄子·天运》。《大宗师》:“泉涸,鱼相与处于陆,相呴(xǔ,用湿气互相呼吸)以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖。与其誉尧而非桀也,不如两忘而化其道。”

  这段话的译文为:“泉水干了,鱼儿一同困在陆地上,它们用湿气相互吹嘘,用唾沫相互滋润,不如彼此都忘掉在江湖里时的快乐,坦然面对死亡。与其称誉尧而非议桀,不如把两者的是非善恶都忘掉而融化在大道之中。”

  对于这段话的翻译,有人提出了新意:翻译古文前要注意两点:1.一定要结合上下文进行翻译,否则很容易产生“断章取义”的错误。2.古文中是没有标点符号的,所以,古文中的标点符号也应该根据上下文进行添加才能表达出原文的意思。认为:从本句的结构上看,属于议论文的模式,其论点是“誉尧而非桀”,其论据是“相呴以湿,相濡以沫”,文章开头先举了一个例子,泉水干了,两条鱼一同被搁浅在陆地上,互相呼气、互相吐沫来润湿对方,显得患难与共而仁慈守义,然后拿这和相忘于江湖进行比较,到底是“相濡以沫”好还是“相忘于江湖”好呢?我们可以从两点进行分析:首先,从文章的结构上看,作者用了大半篇幅描述了“相濡以沫”,对于“相忘于江湖”只用一句带过,难道作者花这么大力气举了“相濡以沫”的例子只是为了在最后用一句“不如相忘于江湖”来否定掉前者吗?这不符合作者写这篇文章的初衷。其次,从上下文的内容来看,作者举了“相濡以沫,不如相忘于江湖”的例子,主要是为了论证最后的一句“与其誉尧而非桀也,不如两忘而化其道”。所以,根据议论文的结构可以知道,整句的中心思想应该在最后一句,其意思就是与其称誉尧而非议桀,不如把两者都忘掉而把他们的作为都归于事物的本来规律。因此,在理解这段古文时应该紧紧抓住其中心思想“称誉尧而非议桀是不正确的做法”来进行理解,这样一来就可以得到“拿相濡以沫和相忘于江湖作比较也是不对的”这一论断。但是这样一来不是会得出作者在文章前半部分和后半部分自相矛盾的结果吗?其实不然,开头曾说过,中国古代是没有标点符号的,标点符号都是现代人在翻译古文时后加的,所以在不理解上下文意思的基础上添加标点符号,很难理解作者写文章时的一些情感因素,难免会有发生错误的时候。因此在对本文的上下文进行理解后,我们只要将“不如相忘于江湖”后的句号改问号,就能够使整篇文章通顺了。所以这一古文的原意就是:“泉水干了,两条鱼一同被搁浅在陆地上,互相呼气、互相吐沫来润湿对方,显得患难与共而仁慈守义,难道这样会比湖水涨满时各自游回江河湖海从此相忘要来的悠闲自在吗?”你这样想就和称誉尧而谴责桀一样,还不如把两者都忘掉而把他们的作为都归于事物的本来规律。最后要说的是事物的本来规律是什么呢?很简单,那就是生存!

  庄子在此节中讲生、死,认为生死都属自然规律,人应该尊遁天道的安排,顺乎命运,以一切变化所依赖的大道为效法对象。庄子用干涸之泉的游鱼比喻濒临死亡的人,认为与其在死亡降临之时苦苦挣扎,不如忘记生的快乐,坦然赴死。

  这则成语在后来被用作比喻在困境中的相依为命和相互帮困。更多的使用是比喻夫妻和谐亲切的情感状态,尤其是老年夫妻从艰苦的环境中一路走来,不离不弃,互相怜悯珍惜,互相体贴关爱。

  例句:“以沫相濡,三口支撑当是品;齐眉举案,二人互助可为天。”(徐书信对联)“或低首下心,求其民之相濡以沫。”(清代梁启超《外债平议》)” (193)